IMPERFECTIVOS Y PERFECTIVOS



El polaco no cuenta con tanta diversidad de tiempos verbales como el castellano. De hecho, apenas encontramos tres: pasado, presente y futuro. Los verbos imperfectivos y perfectivos, conjugados en alguno de estos tres tiempos, cumplen, de alguna manera, el mismo papel que el resto de tiempos del castellano.

Los verbos imperfectivos y perfectivos marcan normalmente la duración de una acción o el hecho de que esté acabada. Como sabes, ante la compleja naturaleza de ciertos fenómenos gramaticales, tiendo a simplificar las cosas. Así será también en esta ocasión, aunque debo advertirte de que es una apreciación poco precisa, que sirve para que te familiarices con el concepto de los verbos imperfectivos y perfectivos, pero no tanto para que la utilices como una norma fija. Se trata de lo siguiente: los verbos imperfectivos equivaldrían a los tiempos imperfectos en castellano (cantaba, etc.) y los verbos perfectivos, a los perfectos (canté, etc.). Obviamente, esta norma, a la que no nos vamos a aferrar demasiado, se puede apreciar, sobre todo, en pasado.

El presente lo pueden formar nada más que los verbos imperfectivos. Tiene sentido, ¿verdad? Si algo está acabado, no puede ocurrir ahora y, por tanto, los verbos perfectivos no se usan en el presente. Eso sí, expresan el futuro, aunque tengan forma de presente. Por eso, según nuestras pequeñas investigaciones en clase, los verbos perfectivos se acercan más al uso de presente en el sentido del futuro en castellano.

Como ya hay tres introducciones teóricas disponibles en mi canal de YouTube (mejorables, lo reconozco, pero puede que también únicas) este capitulo de #polacoasaco2019 va a ser bastante más práctico para que vosotros mismos lleguéis a las conclusiones. 

Aquí tienes el enlace para descargar el archivo con los ejercicios. No dudes en escribirme un comentario tanto para decir que ya los has hecho y te han servido para mejorar tu polaco, como para aclarar las dudas.

Komentarze

Unknown pisze…
Genial! Gracias Ilona!!
Unknown pisze…
Excelentes ejercicios, con estas traducciones es mas facíl aprender a diferenciarlos, y lo de "energia y hielo" esta acertadisimo.. Saludos
Unknown pisze…
Gracias también a Maria Sanchez!! ;)
Ilona Narębska pisze…
Estupendo, Miguel. ¡Me alegro mucho!

Popularne posty z tego bloga

CUADERNO DE POLACO. EJERCICIOS PARA PRINCIPIANTESj

¿Cómo estudiar polaco y no morir en el intento?

GRAMÁTICA POLACA. PRIMEROS PASOS