Siempre
he pensado que hay tantas fuentes donde se puede consultar el vocabulario
básico polaco, que nunca me ha parecido necesario elaborar uno. Hasta que estas
Navidades he coincidido, en la cola para entrar al avión, con un grupo de
españoles que estaban preparando su polaco de
fin de semana, intentando pronunciar dzień
dobry y dziękuję. Me giré para
ayudarles. Bromearon con que si todo en polaco empieza por yin y también me preguntaron si los restaurantes en Polonia abren en
Nochebuena. En fin, charlamos un ratito y,
en este ratito, pensé que podría decirles que doy clases de polaco, que tengo
un blog, etc. Pero en seguida me dije a mí misma: «¡Ilona, estos chicos (y chicas) van a Polonia a pasar unos días y no
les interesa precisamente cómo termina el acusativo femenino singular! ¿Cómo no
se te ha ocurrido todavía hacer un post que recopile el vocabulario básico?» Y me callé.
Luego
Ryanair me cobró 10 euros por llevar la maleta de 10 kilos que antes se podía
llevar a bordo y que ahora ya no porque han cambiado las normas. Otra vez han
cambiado las normas. Llevo volando con esta compañía desde que existe la
conexión Alicante-Modlin y de verdad que aprecio que haya vuelos directos. Sé
lo que es coger un avión con escala en Madrid o en Barcelona. Sé también el
calvario que supone viajar de Polonia a España en autobús. Con lo cual soy
consciente de que Ryanair es mi mejor opción, tanto por precio, como por
comodidad. Sí o sí me voy a gastar lo que me digan, ya que, sí o sí, al menos
una vez al año voy a Polonia o alguien de Polonia viene a verme.
Y sigo sin entender el marketing de esta
empresa. ¿En serio se vende más y mejor confundiendo a los clientes? ¿En serio para
comprar el billete tengo que tomarme la tarde libre y estudiar las nuevas
normas, calculando los precios extra (que si las maletas, que si las piernas,
que si priority…), volviendo a medir
la maleta que tengo y, en resumen, haciendo un ejercicio de comprensión lectora
en una página web que no agrada nada la vista? ¿Y todo eso después de haber volado
con ellos al menos unas 50 veces (y me quedo corta)? En fin. Son preguntas
retóricas. Una manera de desahogarme.
Con
la política de Ryanair no puedo hacer nada, pero con la falta del vocabulario
básico en mi blog, sí. Entre los españoles que viajan a Polonia como turistas y
no tienen la intención de aprender el polaco, pero sí cierta curiosidad por
conocer algunas palabras básicas, están también vuestros padres, amigos,
parejas, vecinos, conocidos… He pensado que, al igual que imprimen el billete
de Ryanair o lo descargan, les podéis decir que ahora también pueden imprimir o
descargar el vocabulario de polaco, preparado a conciencia en una hoja A4, que
se puede leer cómodamente doblando la hoja. Sin tener que pagar ni un euro más. Aquí os lo dejo.
Y
la próxima vez que alguien me diga: «Oye,
Ilona, el mes que viene nos vamos a Polonia», le podré recomendar mi
vocabulario en formato Ryanair.
Si acabas de llegar aquí, te recuerdo que soy autora de dos libros de polaco para hispanohablantes.
- Gramática polaca. Primeros pasos
- Gramática polaca. Primeros pasos (ebook)
- Cuaderno de polaco. Ejercicios para principiantes
Los puedes comprar online en:
Publicaciones UA (se hacen envíos al extranjero)
Komentarze